Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Lettres&Pixels

Muere lentamente...

Publié le 23 Août 2015 par Emilie in Matière à réflexion...

Muere lentamente - Il meurt lentement

quien no viaja - celui qui ne voyage pas, quien no lee - celui qui ne lit pas, quien no oye música -  celui qui n'écoute pas de musique, quien no encuentra gracia a sí mismo - celui qui ne sait pas trouver grâce à ses yeux. 

Muere lentamente - Il meurt lentement,

quien destruye su amor propio - celui qui détruit son amour propre, quien no se deje ayudar - celui qui ne se laisse jamais aider. 

Muere lentamente - Il meurt lentement

quien se transforma en esclavo del hábito - celui qui devient esclave de l'habitude, repitiendo todos los días los mismos trayectos - refaisant tous les jours les mêmes chemins, quien no cambia de marca - celui qui ne change jamais de repère, no se atreve a cambiar el color de su vestimenta - ne se risque jamais à changer la couleur de ses vêtements, o bien no conversa con quien no conoce - ou qui ne parle jamais à un inconnu. 

Muere lentamente - Il meurt lentement 

quien evita una pasión y su remolino de emociones - celui qui évite la passion et son tourbillon d'émotions, justamente estas que regresan el brillo a los ojos - celles qui redonnent la lumière dans les yeux, y restauran los corazones destrozados - et réparent les cœurs blessés. 

Muere lentamente - Il meurt lentement 

quien no gira el volante cuando esta infeliz con su trabajo o su amor - celui qui ne change pas de cap lorsqu'il est malheureux au travail ou en amour, quien no arriesga lo cierto ni lo incierto para ir detrás de un sueño - celui qui ne prend pas de risques pour réaliser ses rêves, quien no se permite, ni siguiera una vez en su vida, huir de los consejos sensatos - celui qui, pas une seule fois dans sa vie, n'a fui les conseils sensés. 

Vive hoy! Vis maintenant ! 

Arriesga hoy! Risque toi aujourd'hui ! 

Hazlo hoy! Agis tout de suite ! 

No te dejes morir lentamente! Ne te laisse pas mourir lentement ! 

No te impidas ser infeliz! Ne te prive pas d'être heureux !

 

Souvent attribué à Pablo Neruda,
ce poème a été écrit par Martha Medeiros (poète brésilienne),
en voici la version originale... 

Muere lentamente
quien se transforma en esclavo del hábito,
repitiendo todos los días los mismos trayectos,
quien no cambia de marca.
No arriesga vestir un color nuevo y no le habla a quien no conoce.

Muere lentamente
quien hace de la televisión su gurú.

Muere lentamente
quien evita una pasión,
quien prefiere el negro sobre blanco
y los puntos sobre las “íes” a un remolino de emociones,
justamente las que rescatan el brillo de los ojos,
sonrisas de los bostezos,
corazones a los tropiezos y sentimientos.

Muere lentamente
quien no voltea la mesa cuando está infeliz en el trabajo,
quien no arriesga lo cierto por lo incierto para ir detrás de un sueño,
quien no se permite por lo menos una vez en la vida,
huir de los consejos sensatos.

Muere lentamente
quien no viaja,
quien no lee,
quien no oye música,
quien no encuentra gracia en si mismo.

Muere lentamente
quien destruye su amor propio,
quien no se deja ayudar.

Muere lentamente,
quien pasa los días quejándose de su mala suerte
o de la lluvia incesante.

Muere lentamente,
quien abandona un proyecto antes de iniciarlo,
no preguntando de un asunto que desconoce
o no respondiendo cuando le indagan sobre algo que sabe.

Evitemos la muerte en suaves cuotas,
recordando siempre que estar vivo exige un esfuerzo mucho mayor
que el simple hecho de respirar.
Solamente la ardiente paciencia hará que conquistemos
una espléndida felicidad.

Commenter cet article